Return to Website

Welcome to Chow Ka Fat's Forum

You are welcome to post messages in this forum. But please observe the rules of this forum. Any messages violating the rules will be deleted and the person posting such messages may be forbidden to post messages.
歡迎在本板留言,但請遵守本板規則。任何違規留言將被刪去,違規者亦可能被禁止發言。

Forum: Welcome to Chow Ka Fat's Forum
Start a New Topic 
   Board|Threaded
Author
Comment
英文介係詞不接that引導的名詞子句、to V的原因

周先生您好:

小弟我拜讀了你一些語言學的文章,覺得寫得太棒了~

因此想跟周先生請教一下就是說:「英文介係詞不接that引導的名詞子句及to V(不定詞)的緣由,是不是有一些語言學上的解釋呢?


以上 還煩請周先生不吝釋疑啦~

Email  
Re: 英文介係詞不接that引導的名詞子句、to V的原因

小風君:

謝謝你的問題,英語的「That分句」和「To-不定式」雖然常被視為動詞或句子的名詞化,但不是真正的名詞。如果把動詞"deny"的名詞化程度排一個階梯,那麼"denial"是最名詞化的,但仍然欠缺典型名詞的一些特質,例如沒有複數形式;"denying"的名詞化程度遜於"denial",但也頗高,因為可置於介詞之後,故傳統英語語法稱為動名詞;"to deny"的名詞化程度再低一點;最低的可能是"denies"、"denied"等限定形式。「名詞化分句」(例如"his denial of our request")和「That分句」也可排一個名詞化階梯,前者的名詞化程度比後者高。

英語的介詞就像是在上述兩個階梯中選一條界線,界線以上的可以放在介詞後面,界線以下的不能,這樣便可以解釋你的問題。這裡最關鍵的是要看到英語動詞和句子形式的名詞化程度有一個階梯,有些較高,有些較低,只有名詞化達到某個程度才能放在介詞後面。

Get your own FREE Forum today! 
Report Content ·  · Email Forms   Free Guestbooks   Free Web Hosting   Cheap Domains 
Powered by Bravenet